Toni Rodon

Xavier Rosales va baixar d’internet el logotip del cartell de les Santes

Un llibre alemany de l'any 2002 reprodueix un logotip pràcticament idèntic a la imatge

El cartell de la Festa Major de les Santes 2005 segueix -i seguirà- originant molt debat. Xavier Rosales, el seu autor, ha reconegut a capgros.com haver descarregat d'internet la imatge utilitzada quan “buscava un senyal universal que simbolitzés el foc i la suor de la festa”. Posteriorment, el dissenyador mataroní la va sotmetre a “petits retocs”, segons les seves paraules. En aquest sentit, Rosales ha manifestat que volia fer una representació d'alguna cosa que ja existia i que això no vol dir que sigui autor d'una còpia. “És com si poses la frase ‘Les Santes' a una senyal d'STOP”, ha dit.

Rosales ha fet aquestes declaracions en preguntar-li per les estretes semblances amb un logotip que apareix en el llibre Los Logos, de l'alemany Roland Müller –editorial Büro Destruct, any 2002, pàgina 377-. Malgrat tot, l'autor de la imatge corporativa ha negat cap tipus de coincidència: “No coneixia l'existència d'aquest llibre”.

Per la seva banda, el regidor del Patronat Municipal de Cultura (PMC), Jaume Graupera, ha manifestat no tenir constància que Rosales hagi utilitzat un logotip “retocat” d'internet. A més, ha declinat fer declaracions a l'hora de valorar aquesta coincidència: “Això és un tema que decideix la Comissió d'artistes i experts; no puc donar la meva valoració particular”. Malgrat tot, Graupera sí que ha dit que la coincidència amb el logotip del llibre, la qual desconeixia, o l'ús d'una imatge d'internet, no pot ser punible. El president del PMC ha explicat: “És com si el Barakaldo denuncia al Mataró per utilitzar els mateixos colors groc i negre”.

Des de la Comissió d'artistes que escullen la persona que ha de dissenyar la imatge, Perecoll ha lamentat la coincidència: “És una falta greu. Se li ha donat una oportunitat a un dissenyador jove, amb una bona trajectòria, i l'ha utilitzat així”. En cap cas, però, ha dit que sigui “un plagi”, sinó més aviat una “còpia d'idees”.