Jande: l’editorial de veus racialitzades nascuda a Mataró
Jande: l’editorial de veus racialitzades nascuda a Mataró

Jande: l’editorial de veus racialitzades nascuda a Mataró

La mataronina Diana Rahmouni és una de les impulsores de Jande Editorial, que és a la recta final de la campanya de micromecenatge

patrocini pous comunitats
 

No, no totes les editorials són iguals ni passa gaire sovint que dues joves n’impulsin una de nova, amb valors i motius ben clars. Aquesta és la història impulsada des de Mataró que hi ha darrere Jaŋde Editorial, un projecte editorial de ficció i no-ficció en català que té com a objectiu publicar autors i autores racialitzades i/o d’origen migrant o racialitzats, tant d’escriptors locals que escriuen en català o castellà com veus estrangeres. 

Les dues impulsores de Jaŋde, que s’ha constituït com a cooperativa, són Aissata M’ballo Diao (Vic, graduada en Periodisme i Humanitats per la UPF i amb un màster en Edició per la UPF-BSM; i filla de pares senegalesos) i Diana Rahmouni Audenis (Mataró, graduada en Llengües i Literatures Modernes per la UB, amb un màster en Edició per Taller de los Libros i amb un postgrau de Cultura, Lectura i Literatura per a Infants i Joves per la Universitat de València; i filla de pare sirià i mare catalana). 

Les dues editores, que han passat per altres cases editorials com ara Amsterdam Llibres, Angle Editorial, Raig Verd i Penguin Random House, i que ja comparteixen espai com a editores de la revista BRANCA i com a membres de la Junta actual del PEN Català, s’han unit en aquest cas per crear una editorial que publiqui i visibilitzi el que han trobat a faltar com a lectores catalanes amb una identitat plural.

Diana Rahmouni, a l'esquerra, és la meitat de Jande Editorial
Diana Rahmouni, a l'esquerra, és la meitat de Jande Editorial

A través d’aquest projecte, M’ballo i Rahmouni pretenen crear un espai de qualitat per publicar les obres d’aquells escriptors que històricament tenen dificultats per veure les seves obres a les llibreries a causa del seu origen, ètnia o raça. Jaŋde també traduirà al català obres d’autors i autores estrangeres que representen aquesta mateixa perspectiva diversa. “Volem oferir referents a les lectores i lectors que, com nosaltres, tenen una identitat plural i que també necessiten veure’s representades a les llibreries. Volem que el nostre públic conegui altres perspectives, realitats i imaginaris, i mostrar-li que no es troben tan lluny com sembla. I ho volem fer arribant al màxim nombre de lectors i lectores possibles, escapant del nínxol, per tal d'aconseguir que la literatura catalana entengui que aquestes veus també han de formar part del recorregut natural de lectura”, asseguren les dues editores. 


Tres col·leccions


Jaŋde Editorial, que començarà a publicar els seus títols a principis de 2025, comptarà amb tres col·leccions: Taali, de narrativa, poesia i teatre; Cittàgazze, la col·lecció de gènere (fantasia, ciència-ficció i ficció especulativa); i Nazra, de no-ficció. Entre els primers títols confirmats hi ha Mares Migrants, de Fàtima Saheb, un poemari-homenatge a les mares migrants, amb pròleg de Desirée Bela-Lobedde; La meva carta més llarga, de Mariama Bâ, un clàssic de la literatura africana contemporània i un relat gairebé autobiogràfic de l’autora com a dona al Senegal de la transició del colonialisme al modernisme; i No és tan radical, de Mikaela Loach, una perspectiva fresca, antiracista i interseccional sobre el canvi climàtic i la justícia climàtica.

Comentaris

Amb la col·laboració de

Generalitat de Catalunya
Logo Capgròs
  • Capgròs Comunicació, SL
  • Ronda President Irla,26 (Edifici Cenema) 08302 Mataró (Barcelona)
  • Telèfon: 93 312 73 53
  • info@capgroscomunicacio.com
  • redaccio@capgros.com
  • publicitat@capgros.com

Associat a l’àrea digital

Amic mitjans d'informació i comunicació

Web auditada per OJD Interactive